fact-ua.com

Вдова не смогла получить пенсию по потере кормильца из-за того, что фамилия покойного мужа была написана на русском. Таково решение суда.

Вдова не смогла получить пенсию по потере кормильца из-за того, что фамилия покойного мужа была написана на русском. Таково решение суда.

После утраты мужа женщина приняла наследство и решила оформить пенсию по случаю потери кормильца. Однако Пенсионный фонд отказал, сославшись на ошибку в указании фамилии в украинском варианте, которая совпадала с русским написанием. Об этом упоминается в решении Саксаганского районного суда Кривого Рога, опубликованном 11 февраля 2025 года.

23 октября 1982 года женщина вышла замуж за мужчину с достаточным доходом, который обеспечивал её и детей. В 54 года он скончался. После его смерти она приняла наследство и получила свидетельство о праве на наследство по закону. При оформлении паспорта гражданина Украины, покойный мужчина ошибочно перевел свою фамилию с русского языка, указав её в украинском варианте так же, как на русском. Это не помешало ему получить пенсию, так как его трудовая книжка и образовательные документы были оформлены на русском языке. Ошибка в фамилии на украинском языке не стала препятствием для принятия наследства, однако именно она послужила причиной отказа в оформлении пенсии по потере кормильца (переходе на пенсию покойного мужчины) со стороны органов Пенсионного фонда. Гражданка считает эти обстоятельства неправомерными и безосновательными, нарушающими её права.

Каково было решение суда?

Иск женщины был удовлетворен. Суд решил установить факт её нахождения на содержании мужчины, включая последние 10 лет с 09.06.2004 по 09.06.2014, на дату смерти кормильца 09.06.2014.

"Материальная (денежная) помощь, которую оказывал муж заявительницы, была регулярным и основным источником средств для её существования, то есть она не была разовой, а предоставлялась систематически на протяжении определённого времени. Суд отмечает, что различия в написании фамилий заявительницы и её мужа обусловлены особенностями перевода фамилии с иностранного языка. Из практики лингвистических экспертиз известны случаи некорректной документальной фиксации личных имен, отчеств и фамилий, которые возникли под влиянием русского произношения и фонетических особенностей в условиях контактного билингвизма, а также отклонения от орфографических норм и правил. Суд учитывает, что установление юридических фактов, о которых просит заявительница, необходимо для реализации её права на получение пенсии в связи с потерей кормильца. На основании вышеизложенного, суд приходит к выводу о необходимости удовлетворения заявления, поданного ею, с целью защиты и реализации её прав и законных интересов", - подчеркнул суд.